cùng dân
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom: - Le bas peuple, la populace : "cùng dân" est un terme archaïque désignant les classes sociales les plus basses, les gens du commun, la masse populaire. Il évoque souvent les personnes pauvres et sans privilèges dans la société féodale.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Trong xã hội phong kiến, cùng dân thường phải chịu nhiều áp bức. (Dans la société féodale, le bas peuple devait souvent subir beaucoup d'oppression.)
- Nhà vua cần lắng nghe tiếng nói của cùng dân. (Le roi doit écouter la voix de la populace.)
Utilisations avancées
- "cùng dân tộc" : Ce n'est pas une variante directe de "cùng dân". C'est un terme composé distinct signifiant "de la même nation/ethnie". Il est mentionné ici uniquement pour éviter toute confusion, car il contient le mot "cùng".
- Hai nước láng giềng này là cùng dân tộc. (Ces deux pays voisins sont de la même ethnie.)
Variantes et mots apparentés
- Dân chúng (n) : la population, le public (terme plus neutre et moderne).
- Dân chúng biểu tình ôn hòa. (La population manifeste pacifiquement.)
- Bách tính (n) : les cent familles, le peuple (terme littéraire ou historique).
- Bách tính mong đợi một mùa màng bội thu. (Le peuple espère une récolte abondante.)
- Thường dân (n) : les civils, les gens du commun (par opposition aux militaires ou à la noblesse).
- Khu vực này chỉ dành cho thường dân. (Cette zone est réservée aux civils.)
Synonymes
- Le petit peuple : le menu peuple.
- La plèbe : la plèbe (connotation historique, parfois péjorative).
- Les masses populaires : les masses populaires (terme plus politique et général).
Expressions idiomatiques
- "Nước chảy đá mòn, cùng dân thắng vua" (Proverbe) : Littéralement "L'eau qui coule use la pierre, le bas peuple triomphe du roi". Cela signifie que la persévérance du peuple finit par l'emporter sur le pouvoir établi.
- Hãy nhớ đến câu "nước chảy đá mòn, cùng dân thắng vua". (Souviens-toi du proverbe "l'eau qui coule use la pierre, le bas peuple triomphe du roi".)
- (arch.) le bas peuple; populace